Share Button

Uma consoante adicional inserida equivocadamente em uma palavra na tradução para inglês de The Legend of Zelda do Nintendinho foi removida, depois de quase três décadas.

A correção foi feita há alguns meses na versão de Zelda incluída no NES Classic Edition. A novidade foi percebida pelo tradutor profissional Clyde Mandelin, autor do livro “Legends of Localization Book 1: The Legend of Zelda”.

O erro estava na palavra “Península”, que na localização em inglês foi escrita com um “n” a mais, ou seja, “Penninsula”.

Conforme Mandelin sugere no Twitter, a Nintendo teve várias oportunidade de corrigir este erro, começando com o relançamento de Zelda em uma coletânea para GameCube. Na verdade ela efetuou ajustes na tradução desta versão, mas acabou esquecendo dessa.

“Penninsula” ficou presente nas versões do game para Wii, 3DS e Wii U. Enfim, você pode aproveitar o game com a palavra contendo o número correto de letras “n”, caso compre um NES Classic Edition.

Apesar disso, a frase do velho na dungeon ainda não faz muito sentido. Ele tenta lhe dizer que para encontrar um pedaço da Triforce você deverá ir até o final do longo corredor no lado direito da dungeon, ou seja, nem sequer é uma península.

Em japonês, a frase que aparece é completamente diferente: “Você não pode usar flechas se ficar sem dinheiro.”

Via Kotaku